Ȩ : »çÀÌÆ®¸Ê : ¹®ÀǸÞÀÏ : ÀüÀÚÀú³Î
      Çмú´ëȸ¾È³»
      Âü°¡µî·Ï
      Çмú´ëȸ ¹ßÇ¥³í¹® ÀÛ¼º¿ä·É
      ¹ßÇ¥³í¹®Åõ°í½Åû
      »çÁøÀÚ·á½Ç
      Çмú´ëȸ ¹ßÇ¥³í¹®Áý
      ÇÁ·Î±×·¥
 
 
 
Ȩ > Çмú´ëȸ > Çмú´ëȸ ¹ßÇ¥³í¹®Áý
 
Á¦¸ñ °°Àº ¹ßÀ½ ´Ù¸¥ ¶æ ¿µ¾î ³¹¸»µéÀÇ ¿Â±Û(¼¼Á¾ ¿Â¸» ÇѱÛ) Ç¥±â¿¡ °üÇÑ ¿¬±¸
ÀúÀÚ ¾ç â¼· ³âµµ 2012 ½Ã±â °¡À»
Ãâó 2012³â ´ëÇѾð¾îÇÐȸ °¡À» Çмú´ëȸ ¹ßÇ¥³í¹®Áý
³í¹®°ÔÀçÀÏ 2012. 10. 20
ÃÊ·Ï(±¹¹®)

¿µ¾î ¿Â±Û Ç¥±â ¸ÂÃã¹ýÀ» ¿¬±¸Çϸ鼭, ³­ÇØÇÑ ºÐ¾ß¸¦ ¸¸³µ´Ù. ¿µ¾î ³¹¸»ÀÇ °æ¿ì, ¹ßÀ½Àº °°Àºµ¥ ¶æÀ» ´Þ¸®ÇÏ´Â ³¹¸»µéÀº öÀÚ¸¦ º¯ÇüÇÏ¿© »ç¿ëÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» ÅÃÇÏ°í ÀÖ´Ù. µû¶ó¼­ ¿µ¾î´Â À½Àý ´ÜÀ§ º¸´Ù´Â ³¹¸» ´ÜÀ§·Î ¼­·Î ´Ù¸¥ ¹ßÀ½°ú öÀÚ¸¦ ÀÍÇô »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ Æí¸®ÇÑ Ç¥±â ü°è¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. À½Àý ´ÜÀ§·Î Ç¥±â¸¦ ÇÑ´Ù¸é °°Àº ¹ßÀ½À» ´Ù¸£°Ô Ç¥±âÇÒ ¼ö´Â ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô µÎ °³ ¶Ç´Â ¼¼ °³ÀÇ ³¹¸»µéÀÌ °°Àº ¹ßÀ½À» Çϳª ¶æÀ» ´Þ¸®ÇÒ ¶§ öÀÚ¸¦ ¹Ù²Ù¾î »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀº ¿µ¾îÀÇ ·Î¸¶ÀÚ Ç¥±âÀÇ ´ÜÁ¡À̶ó ÇÒ ¼ö Àִµ¥, À̸¦ ¿ÀÈ÷·Á »ç¿ë¿¡ À־ ÀåÁ¡À¸·Î È°¿ëÇÑ °æ¿ì¶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¿µ¾î¸¦ ¿Â±Û·Î Ç¥±âÇÒ °æ¿ì¿¡´Â »çÁ¤ÀÌ ´Ù¸£´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé ù ´ê¼Ò¸®, °¡¿îµ¥ Ȧ¼Ò¸®, ±×¸®°í ³¡ ´ê¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² ¶Ç´Â ¾øÀÌ ±¸¼ºµÈ ÇÑ À½ÀýÀº ÇÑ ¹ßÀ½¸¸ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î °°Àº ¹ßÀ½À» ´Ù¸£°Ô Ç¥±âÇÏ°í ÀÖ´Â ¿µ¾î ³¹¸»µéÀ» ¿Â±Û·Î´Â ¾î¶»°Ô Ç¥±âÇÒ °ÍÀΰ¡?¶ó´Â Áú¹®¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äÀÌ ½±Áö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹®Á¦´Â ÇÊÀÚ°¡ ¸ÕÀú Áø´ÜÇÏ°í ±× Ç¥±â ¹æ¹ýÀÇ Çϳª¸¦ ÀÌ Çмú ¹ßÇ¥ ³í¹®¿¡¼­ Á¦¾ÈÇÏÁö¸¸, ½ÇÁ¦ »ç¿ëÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ë¿¡ µû¸¥ Æí¸®¿Í ¿¬±¸ ¹æ¹ý¿¡ µû¶ó ´Þ¶óÁú ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿Ü±¹¾î Ç¥±â¸¦ À§ÇÑ Çѱ۰ú ¿Â±Û Ç¥±â ¸ÂÃã¹ýÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â ÇÐÀÚµéÀÌ ÀÌ¿¡ °üÇÑ ¸¹Àº ¿¬±¸¸¦ ÇÏ¿© º¸´Ù Æí¸®ÇÏ°í ÁÁÀº Ç¥±â¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï °ü½ÉÀ» °¡Á® Áֽñ⸦ ±â´ëÇÑ´Ù.



Abstracts



On the process of studying Ongeul spelling for English, I faced a difficult fact. In English words, they use different spellings for the different words even for the words that pronounce the same. So, it is fine to say that word unit instead of syllable unit is better for English to learn pronunciation and spelling, since different spellings for the same pronunciations are not possible for the syllable unit. It is weak point to use different spellings for the words that pronounce same in English, but in reality it is wise method to differentiate the same words in visual way. However, it is quite different case if these words are to be written in Ongeul system because there is one pronunciation in a syllable that consisted of first consonant, second vowel and with or without last consonant. Therefore it is not easy to give an answer to the question 'How to inscribe the English words that pronounce same but spell different?'. I set up this problem on this paper first to suggest in the academic conference, but the methods of inscription could be varied according to the convenience of using by the people and the way of study by the scholars. I hope many scholars participate in this field to find better and more convenient ways for this purpose.

ÃÊ·Ï(¿µ¹®)
÷ºÎ
ÆÄÀÏ
  ¾çâ¼·.pdf
 
 
 
 °³ÀÎÁ¤º¸º¸È£Á¤Ã¥ : À̸ÞÀϹ«´Ü¼öÁý°ÅºÎ : »çÀÌÆ®¸Ê : À̸ÞÀϹ®ÀÇÇϱâ