´ëÇѾð¾îÇÐȸ ÀüÀÚÀú³Î
-
The SVO Hypothesis in Korean: Word Order Variation, Head Movement and Linearization
-
A Study of Mapping Between a Source Domain and a Target Domain in Food-Related Metaphors
-
The Effectiveness of Staged Translation in Young EFL Learners¡¯ Vocabulary Learning
-
¿µ¾î ¿ø¾î¹Î°ú Çѱ¹ÀÎ ¿µ¾î ÇнÀÀÚ ¿µ¾î ÃÊÁ¡ ´Ü¾î ¸ðÀ½ °ø°£ÀÇ ºñ±³ ¿¬±¸
-
ÁßÇб³ ¿µ¾î ±³°ú¼ ÀбâÀÚ·á ±¸¼º ºÐ¼®: 2009 °³Á¤ ±³À°°úÁ¤À» Áß½ÉÀ¸·Î
23±Ç 4È£ (2015³â 12¿ù)
- The Effectiveness of Staged Translation in Young EFL Learners¡¯ Vocabulary Learning
-
Ah Young Son & Chul Joo Uhm
Pages : 149-168
Abstract
Keywords
# staged translation # vocabulary learning # young EFL learners # meaning-focused instruction
References
- Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ELT Journal, 41(4), 241-247.
- Bax, S. (2003). The end of CLT: a context approach to language teaching. ELT Journal, 57(3), 278-287.
- Benson, M. J. (2000). The secret life of grammar-translation. In H. Trappes-Lomax (Ed.), Change and continuity in applied linguistics (pp. 35-51). Clevedon: Multilingual Matters.
- Biber, D., & Barbieri, F. (2007). Lexical bundles in university spoken and written registers. English for Specific Purposes, 26, 263-286.
- Carroll, S. (1999). Putting ¡°input¡± in its proper place. Second Language Research, 15, 337-388.
- Chamot, A. U., O'Malley, J. M., Kupper, L., & Impink-Hemandez, M. V. (1987). A study of learning strategies in foreign language instruction: First year report. Rosslyn, VA: Interstate Research Associates.
- Coady, J. (1995). Research on ESL/EFL Vocabulary Acquisition: Putting It In Context. Second Language Reading and Vocabulary Learning. Ed. T. Huckin, et al. NewJersey: Ablex Publishing Corporation.3-19.
- Coady, J., & Huckin, T. (Eds.), (1997). Second language vocabulary acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
- Ellis, N. C., & Beaton, A. (1993). Psychological determinants of foreign language vocabulary learning. Language Learning, 43, 559-617.
- Finkbeiner, M., & Nicol, J. (2003). Semantic category effects in second language learning. Applied Psycholinguistics, 24, 161-178.
- Gass, S. M. (2003). Input and interaction. In C. Doughty & M. H. Long (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 224-255). Oxford: Blackwell.
- Hall, C. J. (2002). The automatic cognate form assumption: Evidence for the parasitic model of vocabulary acquisition, International Review of Applied Linguistics, 40, 69-87.
- Husain, K. (1995). Assessing the role of translation as a learning strategy in ESL. International Journal of Translation, 1(2), 59-84.
- Kim, B. J. (2012). Translation as a Pedagogical Tool for Improving Linguistic Accuracy in Written English. Joongang English Language and Literature, 54(3), 73-101.
- Kim, H. S. & Lee, B. M. (2008). The validity of Translation Tasks as an EFL Reading Comprehension Assessment Method in Korean High School Classrooms. The SNU Journal of Education Research, 17, 31-70.
- Laufer, B. (1998). The development of passive and active vocabulary in a second language: Same or different? Applied Linguistics, 19, 255-271.
- Laufer, B., & Girsai, N. (2008). Form-focused in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation. Applied linguistics, 29(4), 694-716.
- Laufer, B., & Shmueli, K. (1997). Memorizing new words: Does teaching have anything to do with it? RELC Journal, 28(1), 89-108.
- Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, R. Ginsberg, & C. Kramsh (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective (pp. 39-52). Amsterdam: John Benjamins.
- Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. Ritchie & T. K. Bhatia, (Eds.), Handbook of language acquisition: Vol. 2. Second language acquisition (pp. 413-468). San Diego, CA: Academic Press.
- Nation, P. (2001), Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge University Press.
- Newton, J. (1995). Task-based interaction and incidental vocabulary learning: A case study. Second Language Research, 11, 159-177.
- Perkins, C. (1985). Sensitizing Advanced Learners to Problems of L1-L2 Translation. In C. Titford & A. E. Hiehe, (Eds.), Translation in foreign language teaching and testing (pp. 51-72). Tubingen: Narr.
- Pienemann, M. (1998). Language processing and second language development: Processability theory. Amsterdam: Benjamins.
- Prince, P. (1996). Second language vocabulary learning: the role of context versus translations as a function of proficiency. The Modern Language Journal, 80(4), 478-93.
- Ramachandran, S. D., & Rahim, H. A. (2004). Meaning recall and retention: The impact of the translation method on elementary level learners¡¯ vocabulary learning. RELC Journal, 35(2), 161-178.
- Schmitt, N. (1997). Vocabulary learning strategy. In N. Schmitt and M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp. 199-227). Cambridge: Cambridge University Press.
- Schmitt, N. (2008). Review article: Instructed second language vocabulary learning. Language Teaching Research, 12(3), 329–363.
- Spada, N. (1987). Relationships between instructional differences and learning outcomes: A process-product study of communicative language teaching. Applied Linguistics, 8(2), 131-161.
- Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidhofer, (Eds.), Principle and practice in applied linguistics (pp. 125-144). Oxford: Oxford University Press.
- Vaezi, S., & Mirzaei, M. (2007). The-effect of using translation from L1 to L2 as a teaching technique on the improvement of EFL learners' linguistic accuracy-Focus on form. Humanising Language Teaching, 9(5). Retrieved February 20, 2008, from http:// www.hltmag.co.uk/ Sep07/mart03.htm.
- Wood, E., Miller, G., Symons, S., Canough, T., & Yedlicka, J. (1993). Effects of elaborative interrogation on young learners¡¯ recall of facts. The Elementary School Journal, 94, 245-254.