´ëÇѾð¾îÇÐȸ ÀüÀÚÀú³Î
-
21¼¼±â ºñÂ÷º°Àû ¿µ¾î ¾îÈÖÀÇ µîÀå: Bachelorette¿Í IntersexÀ» Áß½ÉÀ¸·Î
-
Àΰ£¹ø¿ª°ú ±â°è¹ø¿ªÀÇ ¿©¼º¾î․³²¼º¾î ºñ±³ ¿¬±¸: ÇÑÀÏ ¹ø¿ªº» 82³â»ý ±èÁö¿µÀÇ ¹®¸»(ÙþØÇ)Ç¥ÇöÀ» Áß½ÉÀ¸·Î
-
Analysis of International Students' Adaptation to Korean Language Environment
-
From Gender-Biased to Gender-Specific and Gender-Inclusive Words: A Corpus-Based Study
31±Ç 1È£ (2023³â 3¿ù)
- From Gender-Biased to Gender-Specific and Gender-Inclusive Words: A Corpus-Based Study
-
Cuilin Liu ¡¤ Se-Eun Jhang ¡¤ Sunghwa Lee
Pages : 85-112
Abstract
Keywords
# maritime English # gender-biased # gender-inclusive # diachronic # ESP # corpus-based approach
References
- Baker, P. (2010). Will Ms ever be as frequent as Mr? A corpus-based comparison of gendered terms across four diachronic corpora of British English. Gender and Language, 4(1), 125-149.
- Benatar, D. (2005). Sexist language: Alternatives to the alternatives. Public Affairs Quarterly, 19(1), 1-9.
- Biber, D. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.
- Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education Limited.
- BIMCO, & International Chamber of Shipping (2016). Manpower report: The global supply and demand for seafarers in 2015. Maritime International Secretariat Services Limited.
- Caldas-Coulthard, C. R., & Moon, R. (2010). ¡®Curvy, hunky, kinky¡¯: Using corpora as tools for critical analysis. Discourse & Society, 21(2), 99–133.
- Curzan, A. (2003). Gender shifts in history of English. Cambridge: Cambridge University Press.
- Davies, M. (2010) The corpus of historical American English (COHA). Available online at https://www.english-corpora.org/coha/.
- Drewry, International Labour Organisation, & International Transport Workers\' Federation (2009). Manning 2009. London: Drewry Maritime Research.
- Hartman, P., & Judd, E. (1975). Sexism and TESOL materials. TESOL Quarterly, 12(4), 383–393.
- Hellinger, M. (2001). English—gender in a global language. In M. Hellinger & H. Bu©¬mann (Eds.), Gender across languages: The linguistic representation of women and men, (Vol. 1, pp. 105–113). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
- Holmes, J. (1986). Functions of you know in women¡¯s and men¡¯s speech. Language in Society, 15(1), 1–21.
- Holmes, J. (1993). He-man beings, poetesses, and tramps: Sexist language in New Zealand. In L. Bauer and C. Franzen (Eds.), Of pavlova, poetry and paradigms: Essays in honour of Harry Orsman (pp. 34–49). Victoria: Victoria University Press.
- Holmes, J. (2001). An introduction to sociolinguistics (2nd ed.). London: Longman.
- Holmes, J., & Sigley, R. (2001). What\'s a word like girl doing in a place like this? Occupational labels, sexist usages and corpus research. Language and Computers, 36, 247-263. https://www.researchgate.net/ publication/233615516
- Hong, S. C., & Jhang, S. E. (2010). The compilation of a maritime English corpus for ESP learners. Korean Journal of English Language and Linguistics, 10(4), 963-985.
- ILO (2005). A global alliance against forced labour¡ªGlobal report on forced labour 2005. https://www.ilo.org/global/publications/books/WCMS_081882/langen/index.htm Accessed on January 3, 2023.
- Kilgarriff, A. (2001). Comparing corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 6(1), 97-133.
- Kitada, M. (2013). Code of behaviour at sea: Women seafarers¡¯ shipboard identity management. WMU Journal of Maritime Affairs, 12(2), 213–227.
- Kitada, M. (2021). Women seafarers: An analysis of barriers to their employment. In V. O. Gekara & H. Sampson (Eds.), The world of the seafarer: Qualitative accounts of working in the global shipping industry (Vol. 9, Ser. WMU Studies in Maritime Affairs, pp. 65–76). Cham, Switzerland: Springer.
- Kjellmer, G. (1986). ¡®The lesser man¡¯: Observations on the role of women in modern English writings. In J. Arts & W. Meijs (Eds), Corpus linguistics II (pp. 163– 176). Amsterdam: Rodopi.
- Lakoff, R. (1975). Language and woman¡¯s place. Language in Society, 2(1), 45-80.
- Lindquist, H. (2009). Corpus linguistics and the description of English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. London/New York: Routledge.
- Milne, P. J. (1989). Women and words: The use of non-sexist, inclusive language in the Academy. Studies in Religion/Sciences Religieuses, 18(1), 25-35.
- Pearce, M. (2008). Investigating the collocational behaviour of MAN and WOMAN in the British National Corpus using Sketch Engine. Corpora, 3(1), 1–29.
- Rayson, P., Leech, G., & Hodges, M. (1997). Social differentiation in the use of English vocabulary: Some analyses of the conversational component of the British National Corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 2(1), 133–152.
- Romaine, S. (1999). Communicating gender. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
- Romaine, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
- Schmid, H.-J. (2003). Do women and men really live in different cultures? Evidence from the BNC. In T. McEnery, P. Rayson, & A. Wilson (Eds.), Corpus linguistics by the Lune: A festschrift for Geoffrey Leech (pp. 185–221). Frankfurt: Peter Lang.
- Sczesny, S., Moser, F., & Wood, W. (2015). Beyond sexist beliefs: How do people decide to use gender-inclusive language? Personality and Social Psychology Bulletin, 41(7), 943–954. Sunderland, J. (1992). Gender in the EFL classroom. ELT Journal, 46(1), 81–91.
- Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
- United Nations. (2020). Gender-inclusive language. https://www.un.org/en/gender-inclusive-language/Accessed on January 3, 2023.