´ëÇѾð¾îÇÐȸ ÀüÀÚÀú³Î

´ëÇѾð¾îÇÐȸ

28±Ç 1È£ (2020³â 3¿ù)

¼­ºñ½º »óȲ¿¡¼­ Çѱ¹ÀÎÀÇ ¹ßÈ­ °³½Ã ¾ç»ó

¾ÈÁ¤±Ù

Pages : 1-15

DOI : https://doi.org/10.24303/lakdoi.2020.28.1.1

PDFº¸±â

¸®½ºÆ®

Abstract

Ahn, Jeong Khn. (2020). Opening utterances in service context for Koreans. The Linguistic Association of Korea Journal, 28(1), 1-15. This study examines the opening utterances in service industry contexts for Koreans. The service industry was divided into the public sector, such as community centers, provincial offices, and health centers and the private sector, such as cafes, banks, and stores, to investigate the differences in the utterances. The opening utterances in service were observed and written down by university students for a semester in 2019 and analyzed for their pattern and frequency in use. The findings in the study are as follows: For Koreans, as opening utterances in the public sector, 1) Mu-eos-eul do-wa-deu-lil-kka-yo? ('What can I help you?') and its variants are used most, 2) 'An-nyeong-ha-se-yo' ('Hello') the second most, 3) 'Eo-tteon-il-lo o-syeoss-eo-yo?' ('What for do you come?') and its variants the third most, 4) 'Eo-seo o-se-yo' ('Welcome') is followed by, and 5) 'Eo-tteoh-ge o-syeoss-eo-yo?' ('How do you come?') is used least. In private sector, on the other hand, 1) 'Eo-seo o-se-yo' and its variants are used most, 2) 'An-nyeong-ha-se-yo' the second most, 3) Mu-eos-eul do-wa-deu-lil-kka-yo? the third most, 4) 'Eo-tteon-il-lo o-syeoss-eo-yo?' and its variants are followed by, and 5) 'Eo-tteoh-ge o-syeoss-eo-yo?' ('How do you come?') is used least. The utterances but a few were initiated by the officers or employees in the service. This study contributes to the study of pragmatics for Koreans first investigating the features of opening utterances in service in depth and calling attention to the use of 'Eo-tteoh-ge o-syeoss-eo-yo?' which might be interpreted as Why do you come here?.

Keywords

# Çѱ¹ÀÎÀÇ ¹ßÈ­ °³½Ã(Korean¡¯s opening utterances) # ¼­ºñ½º »óȲ¿¡¼­ ¹ßÈ­ °³½Ã(opening utterances in service)

References

  • ³ëÀºÈñ.(2004). ´ëÈ­ Áöµµ¸¦ À§ÇÑ ´ëÈ­ ½ÃÀÛºÎÀÇ À¯Çü°ú ±â´É ¿¬±¸. û¶÷¾î¹®±³À°, 30, 1-24.
  • ¾ÈÁ¤±Ù.(2015). Çѱ¹ÀÎÀÇ °ÅÀýÈ­Çà Àü·«: ³ªÀÌ¿Í ³²³à Â÷ÀÌ. ¾ð¾îÇÐ, 23(1), 139-160.
  • ÀÌÀ¯¹Ì.(2017). º¸Çè »ó´ã´ëÈ­ÀÇ ½Å·Ú Çü¼º Àü·«. ±¹¾î±³°ú±³À°¿¬±¸, 30, 175-197.
  • Àü°æÇÏ.(1993). ¿µÇÑ ´ãÈ­ ´ëÁ¶ºÐ¼®: ÀÏ»óÀû ´ëÈ­ÀÇ ½ÃÀÛÀ» Áß½ÉÀ¸·Î. ¼®»ç ÇÐÀ§³í¹®, ¼­¿ï´ëÇб³.
  • Â÷Á¤¹Î.(2005). Çѱ¹¾î ±³À°À» À§ÇÑ ´ëÈ­¿­±â¿¡¼­ÀÇ ÀÎ»ç ¿¬±¸: ¹®È­¼Ò À̷аú ¹®È­½É¸®ÇÐÀû Á¢±Ù. ¼®»ç ÇÐÀ§³í¹®, ¿¬¼¼´ëÇб³.
  • Äí¶ó¸ðÄ¡ Ä«¿À·ç.(2013). ÀÏÇѾð¾î¹Î È­ÀÚ¿¡ À־ ù¸¸³² ´ëÈ­ÀÇ Æ¯Â¡ – È­Á¦°³½ÃºÎ¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î. ÀϾîÀϹ®Çבּ¸, 87(1), 259-285.
  • Ahn, J. (2011). Cross-cultural variations of apology realization in Korean. The Sociolinguistic Journal of Korea, 19(2), 261-285.
  • Ahn, J. (2012). Why do Koreans explain a lot when making an apology?. The Linguistic Association of Korea Journal, 20(3), 1-15.
  • Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation.
  • Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (Eds.). (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
  • Lee, Y.(2015). The organizaton of phamacist-customer interaction in Korea. Unpublished masters¡¯ thesis. Sungkyunkwan University, Seoul, Korea.
  • Mey, J.(1993). Pragmatics: An introduction. Oxford: Blackwell.
  • Park, Y.(2014). Openings in Korean primary care discourse: Where does it hurt?. Discourse and cognition, 21(1), 29-56.
  • Sacks, H.(1992). Lectures on conversation. Oxford: Blackwell.
  • Sinclair, J., & Coulthard, R.(1975). Towards an analysis of discourse. Oxford: Oxford University Press.
  • Tannen, D.(1994). Gender and discourse. Oxford: Oxford University Press.